Salil Chaudhry [Hindi]
|
|
1
|
Dharti kahe pukar ke [Film: Do bhiga zameen (1953)]
|
Inspired by 'Meadowlands'
composed by Lev Knipper!
|
Listen to
Dharti
kahe pukar ke | Meadowland
|
Lev Knipper initially wrote Meadowland as part of his 4th
Symphony (Ballad of a Young Soldier), but since then, it has become a true folk-song. It
talks of young soldiers going off to battle, saying goodbye to their wives, who are in tears, and sing about the long road that lies ahead of them.
|
|
2 |
Halkey halkey chalo [Film:
Taangewaali]
<TC>
|
Inspired from The Wedding Samba.
|
Listen to
Halke
halke chalo | The
Wedding Samba
|
Pretty much inspired. The version of
Wedding samba here is by Edmundo Ros and his orchestra.
|
|
3 |
Itna Na Mujhse Tu [Film:
Chaya]
<TC>
|
From Mozart's 40th symphony.
|
|
Inspired! |
|
4
|
Zindagi hai kya sun mere yaar
[Maaya (1961)]
<TC>
|
Inspired by the Theme from Limelight composed by Charlie Chaplin for the
1951 movie of the same name!
|
Listen to
Zindagi hai
kya | Theme
from Limelight
|
Oh sure, inspired. Also refer to the other two versions of the same
original - by RD Burman (RDB Page - 18th listing) and Rajesh Roshan (RR
Page - 21st listing)
|
|
5 |
Dil tadap tadap ke
[Madhumati (1958)]
<TC>
|
Inspired by the Polish folk song "Szla dzieweczka do gajeczka"
(pronounced "shwah jeh-vehtch-ka duh lah-sech-kah")!
|
Listen to
Dil
tadap tadap ke |
Szla
dzieweczka do gajeczka (slower folk version) |
Szla
dzieweczka do gajeczka (faster
modern version) |
I had enquired about this original long back
(December 9th, 2001, in
RMIM,
to be precise!) but couldn't get any info...till now, that is! It was my
dad who told me that he had heard the original of this Madhumati number
in a documentary titled 'Music and dances of Silesia' that accompanied
the Polish World War II classic 'Kanal' by Andrez Wajda (My dad had seen
the movie way back in the 60s while he was in Calcutta). So naturally,
we both assumed that the original should have Polish origins and have
been on the look out ever since. Recently I came across
Sundar's
website, which also talked about
an original to this number. Then finally, with the help of Sundar, I
managed to get the original from a Bangalore-based RJ, Seetal Iyer, who
hosts the 'Matinee Show' (the FM station is called Radiocity, btw!).
Seems her brother had married a girl of Polish descent and it was in
their wedding video that she heard the Polish original!
|
For those who might be interested in knowing more about this Polish
number, here goes! I had posted a query about the origins of this number
in as many Polish music forums as I could find on the net. And Ms. Wanda
Wilk, Director of Polish Music Center at the University of Southern
California wrote back with some amazing information, for which I'm
really thankful to her. Here's what she says...
"The song is a very popular folk-song that originated in the
Silesian (South-Western) part of Poland i.e., from the regions of Slask
Gorny (High Silesia), Cieszyn and Opole regions. The ethnographer
Juliusz Roger identifies it as coming from Rybnik, which is near the
Czech border. That is where the famous Polish jazz pianist, Adam
Makowicz, and the famous Polish composer, Henryk Gorecki, come from. It
has been very popular throughout Poland for many years, for various
celebratory occasions like namesday, youth gatherings etc. It has been
recorded by the professional Folk Song & Dance Ensemble, 'Slask'
produced by Polskie Nagrania, by the Lira Ensemble of Chicago and by
popular singers like Maryla Rodowicz and popular Polish dance bands.
As far as the pronunciation, it goes something like this...
Szla dzieweczka: shwah jeh-vehtch-ka
do laseczka: duh lah-sech-kah
do zielonego: duh zhyeh-loh-neh-go
nadeszla tam mysliweczka: nah-desh-wah tahm mih-shlee-vetch-kah
bardzo szwarnego: bahr-dzoh schwahr-neh-goh
O moj mily mysliweczku: Oh mooy mee-lyh mih-shlee-vetch-koo
dalabym ci chleba z maslem: dah-wah-bim chee hleh-bah z mahs-wem
alem juz zjadla: a-lehm yoosh zyad-wah"
Thanks to Sundar Srinivasan, his pal Nivedita, Radiocity Bangalore RJ,
Seetal Iyer and Wanda Wilk at the Polish Music Center@USC.
|
|
6 |
Aankhon mein tum
[Half Ticket (1962)]
<TC>
|
Inspired by Dinah Shore's 1948 chart topper, 'Buttons and
Bows' |
Listen to
Aankhon mein tum
|
Buttons and
Bows |
The song has been improvised to a large
extent by Salilda to suit the exuberant mood of both the
film and this particular track. Interesting instance,
though! |
|
7 |
Bachpan bachpan
[Memdidi (1961)]
<TC>
|
Inspired by
a nursery rhyme, 'A-Tisket, A-Tasket' made popular by
Ella Fitzerald |
Listen to
Bachpan bachpan
|
A-Tisket, A-Tasket |
Also refer to Anu Malik's version of the
same original, from the film Duplicate - No. 15 in the
Anu Malik
page. The song has been improvised to a large
extent by Salilda to suit the exuberant mood of both the
film and this particular track. Interesting instance,
though! The song situation, going by
the lyrics, revolves around kids, so I guess its a thematically
appropriate lift. I can hear the question, "If Ella can cover the rhyme,
why can't Salil?".
Of course, he can...just that Ella's cover version
officially acknowledges the source, while Salil's version
doesn't. Does Hindi film music/ film industry have a way to
officially acknowledge source artists? No, but that's only
because the source artists/ labels have to be paid royalty
and Hindi (Indian) cinema looks for the shortest, easiest,
cheapest and the crookedest (!) way to appropriate others'
work. |
|
|
|
|
|
|
Hindi
Anu Malik
Anand Milind
Anand Raaj Anand
Bappi Lahiri
Jatin Lalit
Kalyanji Anandji
Laxmikant Pyarelal
Nadeem Shravan
OP Nayyar
Pritam Chakravarty
Rajesh Roshan
RD Burman
Salil Chaudhry
SD Burman
Sandeep Chowta
Sanjeev Darshan
Shankar Jaikishen
Hindi - others
Tamil
A R Rahman
Deva
Ilayaraja
Karthikraja
Yuvan S. Raja
Tamil - others
Assorted
Coincidences
Indipop
Advt. jingle lifts
Telugu
Trivia |